Aller au contenu

Cavalerie rouge

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Cavalerie rouge
Image illustrative de l’article Cavalerie rouge
Publication
Auteur Isaac Babel
Titre d'origine
Конармия
Langue russe
Parution 1926
Recueil
Cavalerie rouge
Intrigue
Date fictive 1920
Lieux fictifs Russie, Pologne

Cavalerie rouge (russe : Конармия, littéralement « L'armée à cheval ») est le titre d'un recueil de nouvelles de l'écrivain soviétique Isaac Babel. Le recueil parut pour la première fois en 1926. Son succès populaire lui valut plusieurs rééditions dans les années 1920 en Union soviétique.

Composition

[modifier | modifier le code]

L'écrivain débutant, Isaac Babel, avait reçu l'appui de Maxime Gorki dès 1916. Mais celui-ci lui avait conseillé de mettre provisoirement de côté ses velléités d'écrivain et « de courir le monde » pour acquérir de l'expérience.

« Votre production ne vaut plus rien du tout... Vous n'avez pas assez vécu... De quel droit parlez-vous d'une vie que vous ne connaissez pas ? »

— Maxime Gorki[1].

Babel s'engage donc comme correspondant de guerre dans l'Armée rouge dans la guerre soviéto-polonaise de 1920. Il tient un journal, confié à des amis à la fin des années 1920, et qui sera édité par sa veuve à partir de 1955 sous le titre de Journal de 1920[2].

Les trente-quatre brèves nouvelles[3] qui composent le recueil furent d'abord publiées individuellement avant d'être réunies dans un recueil. De mai à , il accompagne la 1re armée de cavalerie en Volhynie sous le pseudonyme de Kirill Lioutov[4],[5] et publie ses articles dans le journal Le Cavalier rouge[6].

La troupe était commandée par Semion Boudienny, qui deviendra un critique violent et opiniâtre (jusque dans les années 1930) de Babel. La « cavalerie rouge » était une troupe auréolée de gloire, et Boudienny ne pardonne pas à Babel de l'avoir présentée sous un jour plus ambigu[7]. Dès 1924, il s'en prend au « babisme[8] » de Babel, attaques qu'il renouvelle en 1928. Il compare les récits de Babel à des commérages de bonnes femmes (« Il farfouille dans du linge sale ») et lui reproche son « incapacité à voir les bouleversements grandioses de la lutte des classes ». Il lui fait grief de ne pas être « un dialecticien, un artiste-marxiste ».

En 1924, quelques récits du recueil (Le Sel, La Lettre, La Mort de Dolgouchov) sont publiés dans LEF de Vladimir Maïakovski[9]. L'ouvrage paraît en 1926, puis connaît plusieurs rééditions, en 1927 et les années suivantes. Il est traduit en français dès 1928[10]. En 1931, Babel fait publier une version corrigée et augmentée[11]. En 1936, Cavalerie rouge est inclus dans une anthologie de ses nouvelles, Récits. Certains textes sont légèrement remaniés : on y a supprimé certaines allusions politiques. Sophie Benech y recense une centaine de changements, sans pouvoir se prononcer sur l'origine des modifications (auteur, éditeur, censure, autres pressions...)[12].

Liste des nouvelles

[modifier | modifier le code]

Édition de 1926

[modifier | modifier le code]
  1. La Traversée du Zbroutch, (Novohrad-Volynskyï, )
  2. L'Église de Novograd
  3. La Lettre
  4. Le Chef de la remonte
  5. Pan Apolek
  6. Le Soleil de l'Italie
  7. Guédali
  8. Ma première oie
  9. Le Rabbin
  10. Sur la route de Brody
  11. L'Enseignement de la Tatchanka
  12. La Mort de Dolgouchov
  13. Le Commandant de la 2e brigade
  14. Sachka le Christ
  15. La Vie authentique de Matveï Rodionovitch Pavlitchenko
  16. Le Cimetière de Kozine
  17. Prichtchepa
  18. Histoire d'un cheval
  19. Konkine
  20. Berestetchko
  21. Le Sel
  22. Un soir
  23. Afonka Bida
  24. Chez saint Valentin
  25. Le Chef d'escadron Trounov
  26. Les Deux Ivan
  27. Suite de l'histoire d'un cheval
  28. La Veuve
  29. Zamostié
  30. La Trahison
  31. Tchesniki
  32. Après la bataille
  33. La Chanson
  34. Le Fils du rabbin

Ajouts de l'édition de 1931

[modifier | modifier le code]
  1. Argamak
  2. Grichtchouk
  3. Le Baiser
  4. Ils étaient neuf
  5. Chez notre père Makhno
  6. Une femme qui travaille dur

Bibliographie

[modifier | modifier le code]

Éditions en français

[modifier | modifier le code]
  • Laurent Fabien, Cavalerie rouge d’Isaac Babel : invitation à la lecture, éd. Publibook 2005

Adaptation en BD

[modifier | modifier le code]

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Maurice Parijanine 1959, p. 16.
  2. Sophie Benech 2011, p. 672.
  3. La traduction de Maurice Parijanine parue chez Gallimard ne comprend que les 34 nouvelles de l'édition de 1926.
  4. Sophie Benech 2011, p. 492.
  5. L'adjectif liouty (russe : лютый) signifie « féroce », « farouche ».
  6. Sophie Benech 2011, p. 662.
  7. Sophie Benech 2011, p. 1253.
  8. Le « babisme » est un néologisme formé sur « baba », la grand-mère, la bonne femme.
  9. (en)Isaac Babel (trad. David McDuff), Red Cavalry and Other Stories, Penguin UK, coll. « Russian History and Culture », (ISBN 9780141908304, lire en ligne), Introduction
  10. Sophie Benech 2011, p. 28.
  11. Sophie Benech 2011, p. 636.
  12. Sophie Benech 2011, p. 1254.
  13. J. Milette, « Cavalerie rouge », sur BD Gest',

Article connexe

[modifier | modifier le code]

Lien externe

[modifier | modifier le code]